SEGUICI:
“Es una tarea mucho más ardua honrar la memoria de las personas sin nombre que la de las personas célebres. La construcción histórica está consagrada a la memoria de aquellos que no tienen nombre”.
[Walter Benjamin]
Presentación de Nicola Savarese
Port-Bou es una pequeña ciudad española fronteriza con Francia a donde el filósofo alemán Walter Benjamin, perseguido por la Gestapo, huyó escapando de la invasión nazi en Francia.
La noche del 25 al 26 de septiembre de 1940, temiendo no poder embarcar hacia Estados Unidos y reunirse con sus amigos ya exiliados, Benjamin se suicidó a los cuarenta y ocho años tomando una gran dosis de morfina.
Como judío y como suicida, Benjamin no está enterrado en el hermoso cementerio de Port-Bou que domina las olas. Pero a unos cincuenta metros de ese lugar encontramos una extraña pendiente que desciende hacia el mar, un túnel sostenido por losas de hierro corroídas por el óxido y la sal, con escalones también de hierro, que descienden hasta el agua azul. Es un monumento del escultor israelí Dani Keverian dedicado al filósofo alemán, que recuerda uno de los pasajes parisinos celebrados por Benjamin, más que un descenso a los abismos.
Cuando se desciende la escalera nos encontramos de repente con nuestra propia imagen reflejada en una placa de cristal que nos permite ver el mar y en la que está grabada esta inscripción en letras mayúsculas en alemán, español, francés e inglés:
“Es una tarea mucho más ardua honrar la memoria de las personas sin nombre que la de las personas célebres. La construcción histórica está consagrada a la memoria de aquellos que no tienen nombre” [Walter Benjamin]
Esta historia fue relatada por Eugenio Barba en la revista italiana Teatro e Storia, para honrar la memoria de uno de sus fundadores, Fabrizio Cruciani, fallecido en 1992. Barba reconoció en él a un historiador que asumió la difícil tarea de recordar a los miles de artistas anónimos que han contribuido y contribuyen a la historia del teatro.
Las Conversaciones son conducidas por Julia Varley y Claudio La Camera. con traducción simultánea en italiano, inglés y español. La participación es gratuita y limitada. Información e inscripción: fondazionebarbavarley @ gmail.com
Utilizziamo cookie o tecnologie simili per finalità tecniche. Con il tuo consenso anche per altre finalità come specificato nella cookie policy: cookie statistici e/o di profilazione. Il rifiuto del consenso può rendere non disponibili le relative funzioni. Cliccando sul pulsante "Accetta tutti" acconsenti all'uso di tali tecnologie per tutte le finalità indicate. Cliccando sul pulsante "rifiuta" o sulla X acconsenti all'uso dei soli cookie tecnici. Puoi liberamente prestare, rifiutare o revocare il tuo consenso in qualsiasi momento.